< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!