< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!

< مزامیر 116 >