< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!