< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
I love for he has heard - Yahweh voice my supplications my.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
For he has inclined ear his to me and in days my I will call out.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
They surrounded me - [the] cords of death and [the] distresses of Sheol they found me trouble and sorrow I found. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
And on [the] name of Yahweh I called I beg you O Yahweh deliver! life my.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
[is] gracious Yahweh and righteous and God our [is] compassionate.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
[is] protecting Simple people Yahweh I had become low and me he saved.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Return O self my to resting place your for Yahweh he has dealt bountifully towards you.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
For you have rescued life my from death eye my from tear[s] foot my from stumbling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
I will walk about before Yahweh in [the] lands of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
I believed for I said I I am afflicted exceedingly.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
I I said when was hastening I every person [is] a liar.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
What? will I give back to Yahweh all benefits his towards me.
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
A cup of salvation I will lift up and on [the] name of Yahweh I will call.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
[is] precious In [the] eyes of Yahweh the death of faithful [people] his.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
I beg you O Yahweh for I [am] servant your I [am] servant your [the] son of maidservant your you have loosened fetters my.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
To you I will sacrifice a sacrifice of thanksgiving and on [the] name of Yahweh I will call.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Vows my to Yahweh I will pay before please all people his.
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
In [the] courts of - [the] house of Yahweh in [the] midst of you O Jerusalem praise Yahweh.