< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
But I called upon the name of the LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
I shall walk before the LORD in the lands of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
I said in my haste: 'All men are liars.'
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah.