< مزامیر 109 >
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! | ۱ 1 |
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ برمن سخن گفتهاند. | ۲ 2 |
彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、
به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند. | ۳ 3 |
恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. | ۴ 4 |
彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده. | ۵ 5 |
彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن بهدست راست او بایستد. | ۶ 6 |
彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. | ۷ 7 |
彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. | ۸ 8 |
その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. | ۹ 9 |
その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. | ۱۰ 10 |
その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. | ۱۱ 11 |
彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. | ۱۲ 12 |
彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. | ۱۳ 13 |
その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. | ۱۴ 14 |
その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. | ۱۵ 15 |
それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. | ۱۶ 16 |
これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。
چون که لعنت را دوست میداشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. | ۱۷ 17 |
彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。
و لعنت رامثل ردای خود در برگرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. | ۱۸ 18 |
彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود. | ۱۹ 19 |
またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند. | ۲۰ 20 |
これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の主からうける報いとしてください。
اما توای یهوه خداوند بهخاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. | ۲۱ 21 |
しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. | ۲۲ 22 |
わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。
مثل سایهای که در زوال باشد رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام. | ۲۳ 23 |
わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。
زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده میشود. | ۲۴ 24 |
わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند. | ۲۵ 25 |
わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。
ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، | ۲۶ 26 |
わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای. | ۲۷ 27 |
主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. | ۲۸ 28 |
彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. | ۲۹ 29 |
わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. | ۳۰ 30 |
わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. | ۳۱ 31 |
主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から彼を救われるからです。