< مزامیر 107 >

خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. ۱ 1
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. ۲ 2
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. ۳ 3
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند. ۴ 4
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. ۵ 5
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۶ 6
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. ۷ 7
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. ۸ 8
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. ۹ 9
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. ۱۰ 10
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. ۱۱ 11
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود. ۱۲ 12
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۳ 13
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. ۱۴ 14
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۱۵ 15
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. ۱۶ 16
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. ۱۷ 17
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. ۱۸ 18
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۹ 19
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. ۲۰ 20
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۲۱ 21
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. ۲۲ 22
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. ۲۳ 23
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها. ۲۴ 24
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. ۲۵ 25
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. ۲۶ 26
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. ۲۷ 27
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۲۸ 28
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. ۲۹ 29
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. ۳۰ 30
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۳۱ 31
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. ۳۲ 32
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. ۳۳ 33
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن. ۳۴ 34
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. ۳۵ 35
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. ۳۶ 36
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. ۳۷ 37
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. ۳۸ 38
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. ۳۹ 39
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد. ۴۰ 40
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند. ۴۱ 41
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. ۴۲ 42
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. ۴۳ 43
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.

< مزامیر 107 >