< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat

< مزامیر 106 >