< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< مزامیر 106 >