< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
But true to his name he saved them, in order to show his might.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
The waters covered their enemies: not one of them was left.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.

< مزامیر 106 >