< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< مزامیر 106 >