< مزامیر 106 >

هللویاه! خداوند را حمد بگوییدزیرا که او نیکو است و رحمت او تاابدالاباد! ۱ 1
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
کیست که اعمال عظیم خداوند رابگوید و همه تسبیحات او را بشنواند؟ ۲ 2
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد. ۳ 3
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
‌ای خداوند مرا یاد کن به رضامندیی که با قوم خودمی داری و به نجات خود از من تفقد نما. ۴ 4
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
تاسعادت برگزیدگان تو را ببینم و به شادمانی قوم تو مسرور شوم و با میراث تو فخر نمایم. ۵ 5
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
با پدران خود گناه نموده‌ایم و عصیان ورزیده، شرارت کرده‌ایم. ۶ 6
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
پدران ما کارهای عجیب تو را در مصر نفهمیدند و کثرت رحمت تو را به یاد نیاوردند بلکه نزد دریا یعنی بحر قلزم فتنه انگیختند. ۷ 7
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
لیکن به‌خاطر اسم خود ایشان رانجات داد تا توانایی خود را اعلان نماید. ۸ 8
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
و بحرقلزم را عتاب کرد که خشک گردید. پس ایشان رادر لجه‌ها مثل بیابان رهبری فرمود. ۹ 9
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
و ایشان رااز دست دشمن نجات داد و از دست خصم رهایی بخشید. ۱۰ 10
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
و آب، دشمنان ایشان را پوشانید که یکی از ایشان باقی نماند. ۱۱ 11
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
آنگاه به کلام اوایمان آوردند و حمد او را سراییدند. ۱۲ 12
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
لیکن اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت اورا انتظار نکشیدند. ۱۳ 13
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
بلکه شهوت‌پرستی نمودنددر بادیه؛ و خدا را امتحان کردند در هامون. ۱۴ 14
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
ومسالت ایشان را بدیشان داد. لیکن لاغری درجانهای ایشان فرستاد. ۱۵ 15
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
پس به موسی در اردو حسد بردند و به هارون، مقدس یهوه. ۱۶ 16
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
و زمین شکافته شده، داتان را فرو برد و جماعت ابیرام را پوشانید. ۱۷ 17
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
وآتش، در جماعت ایشان افروخته شده، شعله آتش شریران را سوزانید. ۱۸ 18
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
گوساله‌ای درحوریب ساختند و بتی ریخته شده را پرستش نمودند. ۱۹ 19
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
و جلال خود را تبدیل نمودند به مثال گاوی که علف می‌خورد. ۲۰ 20
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
و خدای نجات‌دهنده خود را فراموش کردند که کارهای عظیم در مصر کرده بود. ۲۱ 21
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
و اعمال عجیبه را در زمین حام و کارهای ترسناک را در بحر قلزم. ۲۲ 22
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
آنگاه گفت که ایشان را هلاک بکند. اگر برگزیده اوموسی در شکاف به حضور وی نمی ایستاد، تاغضب او را از هلاکت ایشان برگرداند. ۲۳ 23
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
و زمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی ایمان نیاوردند. ۲۴ 24
他們又藐視那美地, 不信他的話,
و در خیمه های خود همهمه کردندو قول خداوند را استماع ننمودند. ۲۵ 25
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
لهذا دست خود را برایشان برافراشت، که ایشان را در صحرااز پا درآورد. ۲۶ 26
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
و ذریت ایشان را در میان امتهابیندازد و ایشان را در زمینها پراکنده کند. ۲۷ 27
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
پس به بعل فغور پیوستند و قربانی های مردگان راخوردند. ۲۸ 28
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
و به‌کارهای خود خشم او را به هیجان آوردند و وبا بر ایشان سخت آمد. ۲۹ 29
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
آنگاه فینحاس بر پا ایستاده، داوری نمود ووبا برداشته شد. ۳۰ 30
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
و این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلا بعد نسل تا ابدالاباد. ۳۱ 31
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
واو را نزد آب مریبه غضبناک نمودند. حتی موسی را به‌خاطر ایشان آزاری عارض گردید. ۳۲ 32
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
زیراکه روح او را تلخ ساختند، تا از لبهای خود ناسزاگفت. ۳۳ 33
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
و آن قوم‌ها را هلاک نکردند، که درباره ایشان خداوند امر فرموده بود. ۳۴ 34
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
بلکه خویشتن را با امتها آمیختند و کارهای ایشان را آموختند. ۳۵ 35
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
و بتهای ایشان را پرستش نمودند تا آنکه برای ایشان دام گردید. ۳۶ 36
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
و پسران و دختران خویش رابرای دیوها قربانی گذرانیدند. ۳۷ 37
把自己的兒女祭祀鬼魔,
و خون بی‌گناه راریختند یعنی خون پسران و دختران خود را که آن را برای بتهای کنعان ذبح کردند و زمین از خون ملوث گردید. ۳۸ 38
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
و از کارهای خود نجس شدند ودر افعال خویش زناکار گردیدند. ۳۹ 39
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
لهذا خشم خداوند بر قوم خود افروخته شد و میراث خویش را مکروه داشت. ۴۰ 40
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
و ایشان را به‌دست امتها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر ایشان حکمرانی کردند. ۴۱ 41
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
و دشمنان ایشان بر ایشان ظلم نمودند و زیر دست ایشان ذلیل گردیدند. ۴۲ 42
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
بارهای بسیار ایشان راخلاصی داد. لیکن به مشورتهای خویش براو فتنه کردند و به‌سبب گناه خویش خوار گردیدند. ۴۳ 43
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
با وجود این، بر تنگی ایشان نظر کرد، وقتی که فریاد ایشان را شنید. ۴۴ 44
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
و به‌خاطر ایشان، عهدخود را به یاد آورد و در کثرت رحمت خویش بازگشت نمود. ۴۵ 45
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
و ایشان را حرمت داد، در نظرجمیع اسیرکنندگان ایشان. ۴۶ 46
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
‌ای یهوه خدای ما، ما را نجات ده! و ما را از میان امتها جمع کن! تا نام قدوس تو را حمد گوییم و در تسبیح تو فخرنماییم. ۴۷ 47
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
یهوه خدای اسرائیل متبارک باد از ازل تا ابدالاباد. و تمامی قوم بگویند آمین. هللویاه! ۴۸ 48
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< مزامیر 106 >