< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!

< مزامیر 105 >