< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned their waters into blood, and slew their fish.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.

< مزامیر 105 >