< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He made him master of his household, ruler over all his substance,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< مزامیر 105 >