< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.

< مزامیر 105 >