< مزامیر 104 >
ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی. | ۱ 1 |
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای. | ۲ 2 |
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد میخرامد. | ۳ 3 |
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
فرشتگان خود را بادها میگرداند و خادمان خود را آتش مشتعل. | ۴ 4 |
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد. | ۵ 5 |
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
آن رابه لجهها مثل ردا پوشانیدهای، که آبها بر کوههاایستادهاند. | ۶ 6 |
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
از عتاب تو میگریزند. از آواز رعدتو پراکنده میشوند. | ۷ 7 |
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود میآیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساختهای. | ۸ 8 |
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
حدی برای آنها قرار دادهای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند. | ۹ 9 |
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
که چشمهها را در وادیها جاری میسازد تا درمیان کوهها روان بشوند. | ۱۰ 10 |
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
تمام حیوانات صحرارا سیراب میسازند تا گورخران تشنگی خود رافرو نشانند. | ۱۱ 11 |
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
بر آنها مرغان هوا ساکن میشوند واز میان شاخهها آواز خود را میدهند. | ۱۲ 12 |
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
او ازغرفات خود کوهها را سیراب میکند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر میشود. | ۱۳ 13 |
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
نباتات را برای بهایم میرویاند و سبزهها رابرای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون میآورد. | ۱۴ 14 |
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
و شراب را که دل انسان را شادمان میکند، و چهره او را به روغن شاداب میسازد ودل انسان را به نان قوی میگرداند. | ۱۵ 15 |
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است، | ۱۶ 16 |
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
که در آنها مرغان آشیانهای خود را میگیرند و اما صنوبر خانه لق لق میباشد. | ۱۷ 17 |
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است. | ۱۸ 18 |
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را میداند. | ۱۹ 19 |
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
تاریکی میسازی و شب میشود که در آن همه حیوانات جنگلی راه میروند. | ۲۰ 20 |
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
شیربچگان برای شکار خود غرش میکنند و خوراک خویش را از خدا میجویند. | ۲۱ 21 |
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
چون آفتاب طلوع میکند جمع میشوند و در بیشه های خودمی خوابند. | ۲۲ 22 |
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
انسان برای عمل خود بیرون میآید و به جهت شغل خویش تا شامگاه. | ۲۳ 23 |
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. جمیع آنها را به حکمت کردهای. زمین از دولت تو پر است. | ۲۴ 24 |
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیادهاند و حیوانات خرد و بزرگ. | ۲۵ 25 |
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
و در آن کشتیها راه میروند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریدهای. | ۲۶ 26 |
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی. | ۲۷ 27 |
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
آنچه را که به آنها میدهی، فرا میگیرند. دست خود را باز میکنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند. | ۲۸ 28 |
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
روی خود را میپوشانی پس مضطرب میگردند. روح آنها را قبض میکنی، پس میمیرند و به خاک خود برمی گردند. | ۲۹ 29 |
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
چون روح خود را میفرستی، آفریده میشوند و روی زمین را تازه میگردانی. | ۳۰ 30 |
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود. | ۳۱ 31 |
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
که به زمین نگاه میکند و آن میلرزد. کوهها را لمس میکند، پس آتش فشان میشوند. | ۳۲ 32 |
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
خداوند را خواهم سرایید تا زنده میباشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم. | ۳۳ 33 |
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود. | ۳۴ 34 |
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه! | ۳۵ 35 |
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino