< مزامیر 104 >

ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! ای یهوه خدای من توبی نهایت عظیم هستی! به عزت و جلال ملبس هستی. ۱ 1
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای. ۲ 2
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
آن که غرفات خود را بر آبها بنا کرده است و ابرها رامرکب خود نموده و بر بالهای باد می‌خرامد. ۳ 3
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
فرشتگان خود را بادها می‌گرداند و خادمان خود را آتش مشتعل. ۴ 4
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
که زمین را بر اساسش استوار کرده، تا جنبش نخورد تا ابدالاباد. ۵ 5
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
آن رابه لجه‌ها مثل ردا پوشانیده‌ای، که آبها بر کوههاایستاده‌اند. ۶ 6
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
از عتاب تو می‌گریزند. از آواز رعدتو پراکنده می‌شوند. ۷ 7
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
به فراز کوهها برمی آیند، وبه همواریها فرود می‌آیند، به مکانی که برای آنهامهیا ساخته‌ای. ۸ 8
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
حدی برای آنها قرار داده‌ای که از آن نگذرند و برنگردند تا زمین را بپوشانند. ۹ 9
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
که چشمه‌ها را در وادیها جاری می‌سازد تا درمیان کوهها روان بشوند. ۱۰ 10
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
تمام حیوانات صحرارا سیراب می‌سازند تا گورخران تشنگی خود رافرو نشانند. ۱۱ 11
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
بر آنها مرغان هوا ساکن می‌شوند واز میان شاخه‌ها آواز خود را می‌دهند. ۱۲ 12
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
او ازغرفات خود کوهها را سیراب می‌کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می‌شود. ۱۳ 13
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
نباتات را برای بهایم می‌رویاند و سبزه‌ها رابرای خدمت انسان، و نان را از زمین بیرون می‌آورد. ۱۴ 14
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
و شراب را که دل انسان را شادمان می‌کند، و چهره او را به روغن شاداب می‌سازد ودل انسان را به نان قوی می‌گرداند. ۱۵ 15
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
درختان خداوند شادابند، یعنی سروهای آزاد لبنان که غرس کرده است، ۱۶ 16
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
که در آنها مرغان آشیانهای خود را می‌گیرند و اما صنوبر خانه لق لق می‌باشد. ۱۷ 17
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
کوههای بلند برای بزهای کوهی و صخره هابرای یربوع ملجاء است. ۱۸ 18
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
ماه را برای موسمهاساخت و آفتاب مغرب خود را می‌داند. ۱۹ 19
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
تاریکی می‌سازی و شب می‌شود که در آن همه حیوانات جنگلی راه می‌روند. ۲۰ 20
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
شیربچگان برای شکار خود غرش می‌کنند و خوراک خویش را از خدا می‌جویند. ۲۱ 21
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
چون آفتاب طلوع می‌کند جمع می‌شوند و در بیشه های خودمی خوابند. ۲۲ 22
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
انسان برای عمل خود بیرون می‌آید و به جهت شغل خویش تا شامگاه. ۲۳ 23
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
‌ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. جمیع آنها را به حکمت کرده‌ای. زمین از دولت تو پر است. ۲۴ 24
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
و آن دریای بزرگ و وسیع الاطراف نیز که در آن حشرات از حد شماره زیاده‌اند و حیوانات خرد و بزرگ. ۲۵ 25
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
و در آن کشتیها راه می‌روند و آن لویاتان که به جهت بازی کردن در آن آفریده‌ای. ۲۶ 26
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
جمیع اینها از تو انتظارمی کشند تا خوراک آنها را در وقتش برسانی. ۲۷ 27
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
آنچه را که به آنها می‌دهی، فرا می‌گیرند. دست خود را باز می‌کنی، پس از چیزهای نیکو سیرمی شوند. ۲۸ 28
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
روی خود را می‌پوشانی پس مضطرب می‌گردند. روح آنها را قبض می‌کنی، پس می‌میرند و به خاک خود برمی گردند. ۲۹ 29
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
چون روح خود را می‌فرستی، آفریده می‌شوند و روی زمین را تازه می‌گردانی. ۳۰ 30
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
جلال خداوند تا ابدالاباد است. خداوند ازاعمال خود راضی خواهد بود. ۳۱ 31
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
که به زمین نگاه می‌کند و آن می‌لرزد. کوهها را لمس می‌کند، پس آتش فشان می‌شوند. ۳۲ 32
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
خداوند را خواهم سرایید تا زنده می‌باشم. برای خدای خود تسبیح خواهم خواند تا وجود دارم. ۳۳ 33
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
تفکر من او رالذیذ بشود و من در خداوند شادمان خواهم بود. ۳۴ 34
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
گناهکاران از زمین نابود گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من، خداوند را متبارک بخوان! هللویاه! ۳۵ 35
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< مزامیر 104 >