< مزامیر 103 >
مزمور داود ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند. | ۱ 1 |
(Af David.) Min Sjæl, lov Herren, og alt i mig love hans hellige navn!
ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! | ۲ 2 |
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
که تمام گناهانت را میآمرزدو همه مرض های تو را شفا میبخشد. | ۳ 3 |
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو مینهد. | ۴ 4 |
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود. | ۵ 5 |
han, som mætter din Sjæl med godt, så du bliver ung igen som Ørnen!
خداوند عدالت را بهجا میآورد و انصاف رابرای جمیع مظلومان. | ۶ 6 |
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنیاسرائیل. | ۷ 7 |
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
خداوند رحمان و کریم است دیرغضب و بسیار رحیم. | ۸ 8 |
barmhjertig og nådig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed;
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. | ۹ 9 |
han går ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt på Vrede;
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است. | ۱۰ 10 |
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است. | ۱۱ 11 |
Men så højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است. | ۱۲ 12 |
Så langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت مینماید. | ۱۳ 13 |
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
زیرا جبلت مارا میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم. | ۱۴ 14 |
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
واما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحراهمچنان میشکفد. | ۱۵ 15 |
som Græs er Menneskets dage, han blomstrer som Markens Blomster;
زیرا که باد بر آن میوزد ونابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمی شناسد. | ۱۶ 16 |
når et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted får ham aldrig at se igen.
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان. | ۱۷ 17 |
Men HERRENs Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند وفرایض او را یاد میدارند تا آنها را بهجا آورند. | ۱۸ 18 |
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, så de gør derefter.
خداوند تخت خود را بر آسمانها استوارنموده، و سلطنت او بر همه مسلط است. | ۱۹ 19 |
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را بهجا میآورید وآواز کلام او را گوش میگیرید! | ۲۰ 20 |
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, så snart I hører hans Røst.
ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! وای خادمان او که اراده او را بجا میآورید! | ۲۱ 21 |
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان! | ۲۲ 22 |
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, på hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!