< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< امثال 1 >