< امثال 9 >

حکمت، خانه خود را بنا کرده، و هفت ستونهای خویش را تراشیده است. ۱ 1
LA sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
ذبایح خود را ذبح نموده و شراب خود را ممزوج ساخته و سفره خود را نیز آراسته است. ۲ 2
Mató sus víctimas, templó su vino, y puso su mesa.
کنیزان خود را فرستاده، ندا کرده است، بر پشتهای بلندشهر. ۳ 3
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
هر‌که جاهل باشد به اینجا بیاید، و هر‌که ناقص العقل است او را می‌گوید. ۴ 4
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
بیایید از غذای من بخورید، و از شرابی که ممزوج ساخته‌ام بنوشید. ۵ 5
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
جهالت را ترک کرده، زنده بمانید، و به طریق فهم سلوک نمایید. ۶ 6
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
هر‌که استهزاکننده راتادیب نماید، برای خویشتن رسوایی را تحصیل کند، و هر‌که شریر را تنبیه نماید برای او عیب می‌باشد. ۷ 7
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: el que reprende al impío, se [atrae] mancha.
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت. ۸ 8
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
مرد حکیم را پند ده که زیاده حکیم خواهد شد. مرد عادل را تعلیم ده که علمش خواهد افزود. ۹ 9
Da al sabio, y será más sabio: enseña al justo, y acrecerá su saber.
ابتدای حکمت ترس خداوند است، و معرفت قدوس فطانت می‌باشد. ۱۰ 10
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; y la ciencia de los santos es inteligencia.
زیرا که به واسطه من روزهای تو کثیر خواهدشد، و سالهای عمر از برایت زیاده خواهدگردید. ۱۱ 11
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
اگر حکیم هستی، برای خویشتن حکیم هستی. و اگر استهزا نمایی به تنهایی متحمل آن خواهی بود. ۱۲ 12
Si fueres sabio, para ti lo serás: mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
زن احمق یاوه‌گو است، جاهل است و هیچ نمی داند، ۱۳ 13
La mujer loca es alborotadora; [es] simple é ignorante.
و نزد در خانه خود می‌نشیند، درمکانهای بلند شهر بر کرسی، ۱۴ 14
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
تا راه روندگان رابخواند، و آنانی را که به راههای خود براستی می‌روند. ۱۵ 15
Para llamar á los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.
هر‌که جاهل باشد به اینجا برگردد، وبه ناقص العقل می‌گوید: ۱۶ 16
Cualquiera simple, [dice], venga acá. A los faltos de cordura dijo:
«آبهای دزدیده شده شیرین است، و نان خفیه لذیذ می‌باشد.» ۱۷ 17
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es suave.
و اونمی داند که مردگان در آنجا هستند، ودعوت‌شدگانش در عمقهای هاویه می‌باشند. (Sheol h7585) ۱۸ 18
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< امثال 9 >