< امثال 8 >

آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ ۱ 1
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد. ۲ 2
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند. ۳ 3
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است. ۴ 4
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید. ۵ 5
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است. ۶ 6
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد. ۷ 7
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست. ۸ 8
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. ۹ 9
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. ۱۰ 10
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. ۱۱ 11
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام. ۱۲ 12
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم. ۱۳ 13
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. ۱۴ 14
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند. ۱۵ 15
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. ۱۶ 16
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۷ 17
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. ۱۸ 18
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. ۱۹ 19
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف، ۲۰ 20
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. ۲۱ 21
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. ۲۲ 22
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. ۲۳ 23
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. ۲۴ 24
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. ۲۵ 25
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. ۲۶ 26
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. ۲۷ 27
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. ۲۸ 28
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. ۲۹ 29
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم. ۳۰ 30
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود. ۳۱ 31
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. ۳۲ 32
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. ۳۳ 33
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. ۳۴ 34
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. ۳۵ 35
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. ۳۶ 36
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< امثال 8 >