< امثال 8 >

آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ ۱ 1
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد. ۲ 2
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند. ۳ 3
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است. ۴ 4
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید. ۵ 5
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است. ۶ 6
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد. ۷ 7
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست. ۸ 8
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. ۹ 9
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. ۱۰ 10
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. ۱۱ 11
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام. ۱۲ 12
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم. ۱۳ 13
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. ۱۴ 14
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند. ۱۵ 15
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. ۱۶ 16
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۷ 17
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. ۱۸ 18
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. ۱۹ 19
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف، ۲۰ 20
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. ۲۱ 21
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. ۲۲ 22
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. ۲۳ 23
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. ۲۴ 24
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. ۲۵ 25
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. ۲۶ 26
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. ۲۷ 27
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. ۲۸ 28
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. ۲۹ 29
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم. ۳۰ 30
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود. ۳۱ 31
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. ۳۲ 32
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. ۳۳ 33
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. ۳۴ 34
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. ۳۵ 35
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. ۳۶ 36
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.

< امثال 8 >