< امثال 8 >

آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ ۱ 1
Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد. ۲ 2
Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند. ۳ 3
ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است. ۴ 4
Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید. ۵ 5
I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است. ۶ 6
Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد. ۷ 7
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست. ۸ 8
Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است. ۹ 9
de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص. ۱۰ 10
Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد. ۱۱ 11
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام. ۱۲ 12
Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم. ۱۳ 13
HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است. ۱۴ 14
Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند. ۱۵ 15
Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان. ۱۶ 16
ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت. ۱۷ 17
Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت. ۱۸ 18
Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص. ۱۹ 19
Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف، ۲۰ 20
Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم. ۲۱ 21
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل. ۲۲ 22
Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان. ۲۳ 23
jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت. ۲۴ 24
jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم. ۲۵ 25
førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را. ۲۶ 26
førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد. ۲۷ 27
Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید. ۲۸ 28
Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد. ۲۹ 29
da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم. ۳۰ 30
da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود. ۳۱ 31
leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند. ۳۲ 32
Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید. ۳۳ 33
Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید. ۳۴ 34
Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید. ۳۵ 35
Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد. ۳۶ 36
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.

< امثال 8 >