< امثال 5 >

ای پسر من، به حکمت من توجه نما، و گوش خود را به فطانت من فراگیر، ۱ 1
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
تاتدابیر را محافظت نمایی، و لبهایت معرفت رانگاه دارد. ۲ 2
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است. ۳ 3
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
لیکن آخر او مثل افسنتین تلخ است و برنده مثل شمشیر دودم. ۴ 4
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
پایهایش به موت فرو می‌رود، وقدمهایش به هاویه متمسک می‌باشد. (Sheol h7585) ۵ 5
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
به طریق حیات هرگز سالک نخواهد شد. قدمهایش آواره شده است و او نمی داند. ۶ 6
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
و الان‌ای پسرانم مرابشنوید، و از سخنان دهانم انحراف مورزید. ۷ 7
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
طریق خود را از او دور ساز، و به در خانه اونزدیک مشو. ۸ 8
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
مبادا عنفوان جوانی خود را به دیگران بدهی، و سالهای خویش را به ستم کیشان. ۹ 9
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
و غریبان از اموال تو سیر شوند، و ثمره محنت تو به خانه بیگانه رود. ۱۰ 10
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
که در عاقبت خودنوحه گری نمایی، هنگامی که گوشت و بدنت فانی شده باشد، ۱۱ 11
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
و گویی چرا ادب را مکروه داشتم، و دل من تنبیه را خوار شمرد، ۱۲ 12
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
و آواز مرشدان خود را نشنیدم، و به معلمان خود گوش ندادم. ۱۳ 13
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
نزدیک بود که هر گونه بدی را مرتکب شوم، در میان قوم و جماعت. ۱۴ 14
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
آب را از منبع خود بنوش، و نهرهای جاری را از چشمه خویش. ۱۵ 15
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
جویهای تو بیرون خواهد ریخت، و نهرهای آب در شوارع عام، ۱۶ 16
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
و از آن خودت به تنهایی خواهد بود، و نه از آن غریبان با تو. ۱۷ 17
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
چشمه تو مبارک باشد، و از زن جوانی خویش مسرور باش، ۱۸ 18
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
مثل غزال محبوب و آهوی جمیل. پستانهایش تو را همیشه خرم سازد، و از محبت او دائم محفوظ باش. ۱۹ 19
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
لیکن‌ای پسر من، چرا از زن بیگانه فریفته شوی؟ و سینه زن غریب را در بر‌گیری؟ ۲۰ 20
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
زیراکه راههای انسان در مدنظر خداوند است، وتمامی طریقهای وی را می‌سنجد. ۲۱ 21
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
تقصیرهای شریر او را گرفتار می‌سازد، و به بندهای گناهان خود بسته می‌شود. ۲۲ 22
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
او بدون ادب خواهد مرد، و به کثرت حماقت خویش تلف خواهد گردید. ۲۳ 23
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.

< امثال 5 >