< امثال 4 >

ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، ۱ 1
Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità,
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. ۲ 2
poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. ۳ 3
Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre.
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. ۴ 4
Egli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. ۵ 5
Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. ۶ 6
Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te.
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. ۷ 7
Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. ۸ 8
Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» ۹ 9
Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà».
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. ۱۰ 10
Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. ۱۱ 11
Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. ۱۲ 12
Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. ۱۳ 13
Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. ۱۴ 14
Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi.
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. ۱۵ 15
Evita quella strada, non passarvi, stà lontano e passa oltre.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود. ۱۶ 16
Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند. ۱۷ 17
mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. ۱۸ 18
La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند. ۱۹ 19
La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere.
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. ۲۰ 20
Figlio mio, fà attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti;
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. ۲۱ 21
non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore,
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد. ۲۲ 22
perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. ۲۳ 23
Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. ۲۴ 24
Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. ۲۵ 25
I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. ۲۶ 26
Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. ۲۷ 27
Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male.

< امثال 4 >