< امثال 4 >

ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، ۱ 1
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
چونکه تعلیم نیکو به شما می‌دهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. ۲ 2
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. ۳ 3
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
و او مرا تعلیم داده، می‌گفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. ۴ 4
He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. ۵ 5
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. ۶ 6
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
حکمت از همه‌چیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. ۷ 7
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. ۸ 8
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» ۹ 9
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
‌ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. ۱۰ 10
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. ۱۱ 11
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. ۱۲ 12
When thou goest, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. ۱۳ 13
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. ۱۴ 14
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. ۱۵ 15
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع می‌شود. ۱۶ 16
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
چونکه نان شرارت را می‌خورند، و شراب ظلم رامی نوشند. ۱۷ 17
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. ۱۸ 18
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز می‌لغزند. ۱۹ 19
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
‌ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. ۲۰ 20
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. ۲۱ 21
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
زیراهر‌که آنها را بیابد برای او حیات‌است، و برای تمامی جسد او شفا می‌باشد. ۲۲ 22
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. ۲۳ 23
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. ۲۴ 24
Put away from thee a perverse mouth, and perverse lips put far from thee.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. ۲۵ 25
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. ۲۶ 26
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. ۲۷ 27
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< امثال 4 >