< امثال 4 >
ای پسران، تادیب پدر را بشنوید و گوش دهید تا فطانت را بفهمید، | ۱ 1 |
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
چونکه تعلیم نیکو به شما میدهم. پس شریعت مرا ترک منمایید. | ۲ 2 |
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
زیرا که من برای پدر خود پسر بودم، ودر نظر مادرم عزیز و یگانه. | ۳ 3 |
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
و او مرا تعلیم داده، میگفت: «دل تو به سخنان من متمسک شود، واوامر مرا نگاه دار تا زنده بمانی. | ۴ 4 |
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز. | ۵ 5 |
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت. | ۶ 6 |
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
حکمت از همهچیزافضل است. پس حکمت را تحصیل نما و به هرآنچه تحصیل نموده باشی، فهم را تحصیل کن. | ۷ 7 |
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
آن را محترم دار، و تو را بلند خواهد ساخت. واگر او را در آغوش بکشی تو را معظم خواهدگردانید. | ۸ 8 |
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
بر سر تو تاج زیبایی خواهد نهاد. وافسر جلال به تو عطا خواهد نمود.» | ۹ 9 |
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
ای پسر من بشنو و سخنان مرا قبول نما، که سالهای عمرت بسیار خواهد شد. | ۱۰ 10 |
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
راه حکمت را به تو تعلیم دادم، و به طریقهای راستی تو راهدایت نمودم. | ۱۱ 11 |
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
چون در راه بروی قدمهای توتنگ نخواهد شد، و چون بدوی لغزش نخواهی خورد. | ۱۲ 12 |
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است. | ۱۳ 13 |
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
به راه شریران داخل مشو، و در طریق گناهکاران سالک مباش. | ۱۴ 14 |
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
آن را ترک کن و به آن گذر منما، و از آن اجتناب کرده، بگذر. | ۱۵ 15 |
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب از ایشان منقطع میشود. | ۱۶ 16 |
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
چونکه نان شرارت را میخورند، و شراب ظلم رامی نوشند. | ۱۷ 17 |
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
لیکن طریق عادلان مثل نور مشرق است که تا نهار کامل روشنایی آن در تزایدمی باشد. | ۱۸ 18 |
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
و اما طریق شریران مثل ظلمت غلیظاست، و نمی دانند که از چه چیز میلغزند. | ۱۹ 19 |
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
ای پسر من، به سخنان من توجه نما و گوش خود را به کلمات من فرا گیر. | ۲۰ 20 |
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
آنها از نظر تو دورنشود. آنها را در اندرون دل خود نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
زیراهرکه آنها را بیابد برای او حیاتاست، و برای تمامی جسد او شفا میباشد. | ۲۲ 22 |
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
دل خود را به حفظ تمام نگاه دار، زیرا که مخرج های حیات ازآن است. | ۲۳ 23 |
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
دهان دروغگو را از خود بینداز، ولبهای کج را از خویشتن دور نما. | ۲۴ 24 |
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
چشمانت به استقامت نگران باشد، و مژگانت پیش روی توراست باشد. | ۲۵ 25 |
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
طریق پایهای خود را همواربساز، تا همه طریقهای تو مستقیم باشد. | ۲۶ 26 |
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار. | ۲۷ 27 |
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.