< امثال 31 >

کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد. ۱ 1
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
چه گویم‌ای پسر من، چه گویم‌ای پسر رحم من! و چه گویم‌ای پسر نذرهای من! ۲ 2
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است. ۳ 3
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
پادشاهان را نمی شاید‌ای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند. ۴ 4
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
مبادا بنوشند و فرایض را فراموش کنند، وداوری جمیع ذلیلان را منحرف سازند. ۵ 5
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان، ۶ 6
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند. ۷ 7
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
دهان خود را برای گنگان باز کن، و برای دادرسی جمیع بیچارگان. ۸ 8
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما. ۹ 9
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
زن صالحه را کیست که پیدا تواند کرد؟ قیمت او از لعلها گرانتر است. ۱۰ 10
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود. ۱۱ 11
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی. ۱۲ 12
делает бо мужу своему благая во все житие:
پشم و کتان را می‌جوید. و به‌دستهای خودبا رغبت کار می‌کند. ۱۳ 13
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
او مثل کشتیهای تجار است، که خوراک خود را از دور می‌آورد. ۱۴ 14
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانه‌اش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد. ۱۵ 15
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
درباره مزرعه فکر کرده، آن را می‌خرد، و ازکسب دستهای خود تاکستان غرس می‌نماید. ۱۶ 16
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
کمر خود را با قوت می‌بندد، و بازوهای خویش را قوی می‌سازد. ۱۷ 17
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
تجارت خود را می‌بیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود. ۱۸ 18
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
دستهای خود را به دوک دراز می‌کند، وانگشتهایش چرخ را می‌گیرد. ۱۹ 19
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید. ۲۰ 20
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
به جهت اهل خانه‌اش از برف نمی ترسد، زیرا که جمیع اهل خانه او به اطلس ملبس هستند. ۲۱ 21
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
برای خود اسبابهای زینت می‌سازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان می‌باشد. ۲۲ 22
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
شوهرش در دربارها معروف می‌باشد، و در میان مشایخ ولایت می‌نشیند. ۲۳ 23
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
جامه های کتان ساخته آنها را می‌فروشد، وکمربندها به تاجران می‌دهد. ۲۴ 24
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
قوت و عزت، لباس او است، و درباره وقت آینده می‌خندد. ۲۵ 25
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
دهان خود را به حکمت می‌گشاید، و تعلیم محبت‌آمیز بر زبان وی است. ۲۶ 26
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
به رفتار اهل خانه خود متوجه می‌شود، وخوراک کاهلی نمی خورد. ۲۷ 27
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
پسرانش برخاسته، او را خوشحال می‌گویند، و شوهرش نیز او را می‌ستاید. ۲۸ 28
Уста своя отверзе мудро и законно.
دختران بسیار اعمال صالحه نمودند، اما توبر جمیع ایشان برتری داری. ۲۹ 29
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
جمال، فریبنده و زیبایی، باطل است، اما زنی که از خداوند می‌ترسد ممدوح خواهدشد. ۳۰ 30
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
وی را از ثمره دستهایش بدهید و اعمالش او را نزد دروازه‌ها بستاید. ۳۱ 31
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< امثال 31 >