< امثال 31 >

کلام لموئیل پادشاه، پیغامی که مادرش به او تعلیم داد. ۱ 1
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
چه گویم‌ای پسر من، چه گویم‌ای پسر رحم من! و چه گویم‌ای پسر نذرهای من! ۲ 2
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
قوت خود را به زنان مده، و نه طریقهای خویش را به آنچه باعث هلاکت پادشاهان است. ۳ 3
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
پادشاهان را نمی شاید‌ای لموئیل، پادشاهان را نمی شاید که شراب بنوشند، و نه امیران را که مسکرات را بخواهند. ۴ 4
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
مبادا بنوشند و فرایض را فراموش کنند، وداوری جمیع ذلیلان را منحرف سازند. ۵ 5
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
مسکرات را به آنانی که مشرف به هلاکتندبده. و شراب را به تلخ جانان، ۶ 6
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
تا بنوشند و فقر خود را فراموش کنند، ومشقت خویش را دیگر بیاد نیاورند. ۷ 7
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
دهان خود را برای گنگان باز کن، و برای دادرسی جمیع بیچارگان. ۸ 8
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
دهان خود را باز کرده، به انصاف داوری نما، و فقیر و مسکین را دادرسی فرما. ۹ 9
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
زن صالحه را کیست که پیدا تواند کرد؟ قیمت او از لعلها گرانتر است. ۱۰ 10
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
دل شوهرش بر او اعتماد دارد، و محتاج منفعت نخواهد بود. ۱۱ 11
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
برایش تمامی روزهای عمر خود، خوبی خواهد کرد و نه بدی. ۱۲ 12
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
پشم و کتان را می‌جوید. و به‌دستهای خودبا رغبت کار می‌کند. ۱۳ 13
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
او مثل کشتیهای تجار است، که خوراک خود را از دور می‌آورد. ۱۴ 14
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
وقتی که هنوز شب است برمی خیزد، و به اهل خانه‌اش خوراک و به کنیزانش حصه ایشان را می دهد. ۱۵ 15
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
درباره مزرعه فکر کرده، آن را می‌خرد، و ازکسب دستهای خود تاکستان غرس می‌نماید. ۱۶ 16
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
کمر خود را با قوت می‌بندد، و بازوهای خویش را قوی می‌سازد. ۱۷ 17
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
تجارت خود را می‌بیند که نیکو است، وچراغش در شب خاموش نمی شود. ۱۸ 18
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
دستهای خود را به دوک دراز می‌کند، وانگشتهایش چرخ را می‌گیرد. ۱۹ 19
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
کفهای خود را برای فقیران مبسوطمی سازد، و دستهای خویش را برای مسکینان دراز می‌نماید. ۲۰ 20
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
به جهت اهل خانه‌اش از برف نمی ترسد، زیرا که جمیع اهل خانه او به اطلس ملبس هستند. ۲۱ 21
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
برای خود اسبابهای زینت می‌سازد. لباسش از کتان نازک و ارغوان می‌باشد. ۲۲ 22
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
شوهرش در دربارها معروف می‌باشد، و در میان مشایخ ولایت می‌نشیند. ۲۳ 23
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
جامه های کتان ساخته آنها را می‌فروشد، وکمربندها به تاجران می‌دهد. ۲۴ 24
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
قوت و عزت، لباس او است، و درباره وقت آینده می‌خندد. ۲۵ 25
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
دهان خود را به حکمت می‌گشاید، و تعلیم محبت‌آمیز بر زبان وی است. ۲۶ 26
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
به رفتار اهل خانه خود متوجه می‌شود، وخوراک کاهلی نمی خورد. ۲۷ 27
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
پسرانش برخاسته، او را خوشحال می‌گویند، و شوهرش نیز او را می‌ستاید. ۲۸ 28
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
دختران بسیار اعمال صالحه نمودند، اما توبر جمیع ایشان برتری داری. ۲۹ 29
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
جمال، فریبنده و زیبایی، باطل است، اما زنی که از خداوند می‌ترسد ممدوح خواهدشد. ۳۰ 30
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
وی را از ثمره دستهایش بدهید و اعمالش او را نزد دروازه‌ها بستاید. ۳۱ 31
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.

< امثال 31 >