< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.