< امثال 3 >
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، | ۱ 1 |
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. | ۲ 2 |
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. | ۳ 3 |
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. | ۴ 4 |
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. | ۵ 5 |
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. | ۶ 6 |
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. | ۷ 7 |
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. | ۸ 8 |
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. | ۹ 9 |
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. | ۱۰ 10 |
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. | ۱۱ 11 |
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد. | ۱۲ 12 |
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
خوشابحال کسیکه حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. | ۱۳ 13 |
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. | ۱۴ 14 |
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. | ۱۵ 15 |
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
بهدست راست وی طول ایام است، و بهدست چپش دولت و جلال. | ۱۶ 16 |
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد. | ۱۷ 17 |
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
به جهت آنانی که او را بهدست گیرند، درخت حیاتاست وکسیکه به او متمسک میباشد خجسته است. | ۱۸ 18 |
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. | ۱۹ 19 |
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. | ۲۰ 20 |
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. | ۲۱ 21 |
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. | ۲۲ 22 |
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. | ۲۳ 23 |
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. | ۲۵ 25 |
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. | ۲۶ 26 |
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. | ۲۷ 27 |
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. | ۲۸ 28 |
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. | ۲۹ 29 |
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما. | ۳۰ 30 |
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. | ۳۱ 31 |
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، | ۳۲ 32 |
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت میدهد. | ۳۳ 33 |
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد. | ۳۴ 34 |
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. | ۳۵ 35 |
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.