< امثال 3 >

ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد، ۱ 1
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود. ۲ 2
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار. ۳ 3
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت. ۴ 4
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن. ۵ 5
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید. ۶ 6
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما. ۷ 7
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود. ۸ 8
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش. ۹ 9
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت. ۱۰ 10
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار. ۱۱ 11
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد. ۱۲ 12
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید. ۱۳ 13
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است. ۱۴ 14
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد. ۱۵ 15
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال. ۱۶ 16
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد. ۱۷ 17
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است. ۱۸ 18
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود. ۱۹ 19
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید. ۲۰ 20
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار. ۲۱ 21
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود. ۲۲ 22
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید. ۲۳ 23
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد. ۲۴ 24
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود. ۲۵ 25
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود. ۲۶ 26
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست. ۲۷ 27
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است. ۲۸ 28
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است. ۲۹ 29
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما. ۳۰ 30
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن. ۳۱ 31
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است، ۳۲ 32
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد. ۳۳ 33
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد. ۳۴ 34
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد. ۳۵ 35
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.

< امثال 3 >