< امثال 29 >
کسیکه بعد از تنبیه بسیار گردنکشی می کند، ناگهان منکسر خواهد شد وعلاجی نخواهد بود. | ۱ 1 |
Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
چون عادلان افزوده گردند قوم شادی میکنند، اما چون شریران تسلط یابند مردم ناله مینمایند. | ۲ 2 |
Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
کسیکه حکمت را دوست دارد پدر خویش را مسرور میسازد، اما کسیکه با فاحشه هامعاشرت کند اموال را تلف مینماید. | ۳ 3 |
L’Homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
پادشاه ولایت را به انصاف پایدار میکند، امامرد رشوه خوار آن را ویران میسازد. | ۴ 4 |
Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
شخصی که همسایه خود را چاپلوسی میکند دام برای پایهایش میگستراند. | ۵ 5 |
Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
در معصیت مرد شریر دامی است، اما عادل ترنم و شادی خواهد نمود. | ۶ 6 |
Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
مرد عادل دعوی فقیر را درک میکند، اماشریر برای دانستن آن فهم ندارد. | ۷ 7 |
Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
استهزاکنندگان شهر را به آشوب میآورند، اما حکیمان خشم را فرومی نشانند. | ۸ 8 |
Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
اگر مرد حکیم با احمق دعوی دارد، خواه غضبناک شود خواه بخندد او را راحت نخواهد بود. | ۹ 9 |
Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s’emporte ou ricane, mais de calme, point!
مردان خون ریز از مرد کامل نفرت دارند، اما راستان سلامتی جان او را طالبند. | ۱۰ 10 |
Les assassins en veulent à l’innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
احمق تمامی خشم خود را ظاهر میسازد، اما مرد حکیم به تاخیر آن را فرومی نشاند. | ۱۱ 11 |
Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
حاکمی که به سخنان دروغ گوش گیرد، جمیع خادمانش شریر خواهند شد. | ۱۲ 12 |
Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد، وخداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهدساخت. | ۱۳ 13 |
Le pauvre et l’exploiteur se retrouvent ensemble: l’Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
پادشاهی که مسکینان را به راستی داوری نماید، کرسی وی تا به ابد پایدار خواهد ماند. | ۱۴ 14 |
Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
چوب و تنبیه، حکمت میبخشد، اماپسری که بیلگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت. | ۱۵ 15 |
Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
چون شریران افزوده شوند تقصیر زیاده میگردد، اما عادلان، افتادن ایشان را خواهند دید. | ۱۶ 16 |
Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
پسر خود را تادیب نما که تو را راحت خواهد رسانید، و بهجان تو لذات خواهدبخشید. | ۱۷ 17 |
Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
جایی که رویا نیست قوم گردنکش میشوند، اما خوشابحال کسیکه شریعت را نگاه میدارد. | ۱۸ 18 |
Faute de, révélation prophétique, le peuple s’abandonne au désordre; mais heureux s’il observe la loi!
خادم، محض سخن متنبه نمی شود، زیرااگرچه بفهمد اجابت نمی نماید. | ۱۹ 19 |
Ce n’est pas avec des paroles qu’on corrige l’esclave: s’il les comprend, il n’en tient pas compte.
آیا کسی را میبینی که در سخنگفتن عجول است، امید بر احمق زیاده است از امید براو. | ۲۰ 20 |
Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d’avenir que lui.
هرکه خادم خود را از طفولیت به نازمی پرورد، آخر پسر او خواهد شد. | ۲۱ 21 |
Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite.
مرد تندخو نزاع برمی انگیزاند، و شخص کج خلق در تقصیر میافزاید. | ۲۲ 22 |
Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
تکبر شخص او را پست میکند، اما مردحلیم دل، به جلال خواهد رسید. | ۲۳ 23 |
L’Orgueil de l’homme amène son abaissement; la modestie est une source d’honneur.
هرکه با دزد معاشرت کند خویشتن رادشمن دارد، زیرا که لعنت میشنود و اعتراف نمی نماید. | ۲۴ 24 |
Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l’adjuration et ne peut rien dénoncer.
ترس از انسان دام میگستراند، اما هرکه برخداوند توکل نماید سرافراز خواهد شد. | ۲۵ 25 |
La peur fait tomber l’homme dans un piège; qui met sa confiance en l’Eternel est à l’abri.
بسیاری لطف حاکم را میطلبند، اماداوری انسان از جانب خداوند است. | ۲۶ 26 |
Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c’est Dieu qui attribue à chacun son dû.
مرد ظالم نزد عادلان مکروه است، و هرکه در طریق، مستقیم است نزد شریران مکروه میباشد. | ۲۷ 27 |
Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l’honnête homme est en horreur au méchant.