تعاقب کنندهای نیست، اما عادلان مثل شیر شجاعند. | ۱ 1 |
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ |
از معصیت اهل زمین حاکمانش بسیارمی شوند، اما مرد فهیم و دانا استقامتش برقرارخواهد ماند. | ۲ 2 |
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ |
مرد رئیس که بر مسکینان ظلم میکند مثل باران است که سیلان کرده، خوراک باقی نگذارد. | ۳ 3 |
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ |
هرکه شریعت را ترک میکند شریران رامی ستاید، اما هرکه شریعت را نگاه دارد از ایشان نفرت دارد. | ۴ 4 |
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ |
مردمان شریر انصاف را درک نمی نمایند، اماطالبان خداوند همهچیز را میفهمند. | ۵ 5 |
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ |
فقیری که در کاملیت خود سلوک نماید بهتراست از کج رونده دو راه اگرچه دولتمند باشد. | ۶ 6 |
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ |
هرکه شریعت را نگاه دارد پسری حکیم است، اما مصاحب مسرفان، پدر خویش را رسوامی سازد. | ۷ 7 |
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ |
هرکه مال خود را به ربا و سود بیفزاید، آن رابرای کسیکه بر فقیران ترحم نماید، جمع مینماید. | ۸ 8 |
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ |
هرکه گوش خود را از شنیدن شریعت برگرداند، دعای او هم مکروه میشود. | ۹ 9 |
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ |
هرکه راستان را به راه بد گمراه کند به حفره خود خواهد افتاد، اما صالحان نصیب نیکوخواهند یافت. | ۱۰ 10 |
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ |
مرد دولتمند در نظر خود حکیم است، امافقیر خردمند او را تفتیش خواهد نمود. | ۱۱ 11 |
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ |
چون عادلان شادمان شوند فخر عظیم است، اما چون شریران برافراشته شوند مردمان خود را مخفی میسازند. | ۱۲ 12 |
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ |
هرکه گناه خود را بپوشاند برخوردارنخواهد شد، اما هرکه آن را اعتراف کند و ترک نماید رحمت خواهد یافت. | ۱۳ 13 |
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ |
خوشابحال کسیکه دائم میترسد، اما هرکه دل خود را سخت سازد به بلا گرفتار خواهدشد. | ۱۴ 14 |
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ |
حاکم شریر بر قوم مسکین، مثل شیر غرنده و خرس گردنده است. | ۱۵ 15 |
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ |
حاکم ناقص العقل بسیار ظلم میکند، اماهرکه از رشوه نفرت کند عمر خود را درازخواهد ساخت. | ۱۶ 16 |
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ |
کسیکه متحمل بار خون شخصی شود، به هاویه میشتابد. زنهار کسی او را باز ندارد. | ۱۷ 17 |
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ |
هرکه به استقامت سلوک نماید رستگارخواهد شد، اما هرکه در دو راه کج رو باشد دریکی از آنها خواهد افتاد. | ۱۸ 18 |
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ |
هرکه زمین خود را زرع نماید از نان سیرخواهد شد، اما هرکه پیروی باطلان کند از فقرسیر خواهد شد. | ۱۹ 19 |
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ |
مرد امین برکت بسیار خواهد یافت، اماآنکه درپی دولت میشتابد بیسزا نخواهد ماند. | ۲۰ 20 |
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ |
طرفداری نیکو نیست، و به جهت لقمهای نان، آدمی خطاکار میشود. | ۲۱ 21 |
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ |
مرد تنگ نظر درپی دولت میشتابد ونمی داند که نیازمندی او را درخواهد یافت. | ۲۲ 22 |
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ |
کسیکه آدمی را تنبیه نماید، آخر شکرخواهد یافت، بیشتر از آنکه به زبان خودچاپلوسی میکند. | ۲۳ 23 |
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ |
کسیکه پدر و مادر خود را غارت نماید وگوید گناه نیست، مصاحب هلاک کنندگان خواهدشد. | ۲۴ 24 |
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ |
مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هرکه بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد. | ۲۵ 25 |
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ |
آنکه بر دل خود توکل نماید احمق میباشد، اما کسیکه به حکمت سلوک نمایدنجات خواهد یافت. | ۲۶ 26 |
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ |
هرکه به فقرا بذل نماید محتاج نخواهدشد، اما آنکه چشمان خود را بپوشاند لعنت بسیارخواهد یافت. | ۲۷ 27 |
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ |
وقتی که شریران برافراشته شوند مردم خویشتن را پنهان میکنند، اما چون ایشان هلاک شوند عادلان افزوده خواهند شد. | ۲۸ 28 |
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ |