< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.

< امثال 24 >