< امثال 24 >

بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، ۱ 1
No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر می‌کند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم می‌نماید. ۲ 2
porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
خانه به حکمت بنا می‌شود، و با فطانت استوار می‌گردد، ۳ 3
Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
و به معرفت اطاقها پر می‌شود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. ۴ 4
Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
مرد حکیم در قدرت می‌ماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی می‌کند، ۵ 5
El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. ۶ 6
Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. ۷ 7
Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
هر‌که برای بدی تفکر می‌کند، او را فتنه انگیزمی گویند. ۸ 8
Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. ۹ 9
El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ می‌شود. ۱۰ 10
Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. ۱۱ 11
Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ ۱۲ 12
Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
‌ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، و‌شان عسل را چونکه به کامت شیرین است. ۱۳ 13
Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. ۱۴ 14
Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
‌ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، ۱۵ 15
No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
زیرا مرد عادل اگر‌چه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. ۱۶ 16
El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، ۱۷ 17
No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. ۱۸ 18
no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
خویشتن را به‌سبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، ۱۹ 19
No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۲۰ 20
Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
‌ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، ۲۱ 21
Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ ۲۲ 22
porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. ۲۳ 23
También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
کسی‌که به شریر بگوید تو عادل هستی، امت‌ها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. ۲۴ 24
Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. ۲۵ 25
Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. ۲۶ 26
Los labios besa quien responde palabras rectas.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. ۲۷ 27
Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
بر همسایه خود بی‌جهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، ۲۸ 28
No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر‌حسب اعمالش پاداش خواهم داد. ۲۹ 29
No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. ۳۰ 30
Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
و اینک بر تمامی آن خارها می‌رویید، وخس تمامی روی آن را می‌پوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، ۳۱ 31
y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. ۳۲ 32
Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. ۳۳ 33
Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. ۳۴ 34
y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.

< امثال 24 >