< امثال 24 >
بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدارتا با ایشان معاشرت نمایی، | ۱ 1 |
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
زیرا که دل ایشان در ظلم تفکر میکند ولبهای ایشان درباره مشقت تکلم مینماید. | ۲ 2 |
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
خانه به حکمت بنا میشود، و با فطانت استوار میگردد، | ۳ 3 |
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
و به معرفت اطاقها پر میشود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس. | ۴ 4 |
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
مرد حکیم در قدرت میماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی میکند، | ۵ 5 |
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
زیرا که با حسن تدبیر باید جنگ بکنی، و ازکثرت مشورت دهندگان نصرت است. | ۶ 6 |
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
حکمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمی کند. | ۷ 7 |
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
هرکه برای بدی تفکر میکند، او را فتنه انگیزمی گویند. | ۸ 8 |
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
فکر احمقان گناه است، و استهزاکننده نزد آدمیان مکروه است. | ۹ 9 |
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت توتنگ میشود. | ۱۰ 10 |
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
آنانی را که برای موت برده شوند خلاص کن، و از رهانیدن آنانی که برای قتل مهیااندکوتاهی منما. | ۱۱ 11 |
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
اگر گویی که این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمی فهمد؟ و حافظ جان تو نمی داند؟ و به هرکس برحسب اعمالش مکافات نخواهد داد؟ | ۱۲ 12 |
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
ای پسر من عسل را بخور زیرا که خوب است، وشان عسل را چونکه به کامت شیرین است. | ۱۳ 13 |
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
همچنین حکمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تومنقطع نخواهد شد. | ۱۴ 14 |
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
ای شریر برای منزل مرد عادل در کمین مباش، و آرامگاه او را خراب مکن، | ۱۵ 15 |
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
زیرا مرد عادل اگرچه هفت مرتبه بیفتدخواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهندافتاد. | ۱۶ 16 |
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
چون دشمنت بیفتد شادی مکن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید، | ۱۷ 17 |
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند. | ۱۸ 18 |
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
خویشتن را بهسبب بدکاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر، | ۱۹ 19 |
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
زیرا که به جهت بدکاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۲۰ 20 |
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و بامفسدان معاشرت منما، | ۲۱ 21 |
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
زیرا که مصیبت ایشان ناگهان خواهدبرخاست، و عاقبت سالهای ایشان را کیست که بداند؟ | ۲۲ 22 |
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
اینها نیز از (سخنان ) حکیمان است طرفداری در داوری نیکو نیست. | ۲۳ 23 |
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
کسیکه به شریر بگوید تو عادل هستی، امتها او را لعنت خواهند کرد و طوایف از اونفرت خواهند نمود. | ۲۴ 24 |
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
اما برای آنانی که او را توبیخ نمایندشادمانی خواهد بود، و برکت نیکو به ایشان خواهد رسید. | ۲۵ 25 |
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
آنکه به کلام راست جواب گوید لبها رامی بوسد. | ۲۶ 26 |
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
کار خود را در خارج آراسته کن، و آن را درملک مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما. | ۲۷ 27 |
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و بالبهای خود فریب مده، | ۲۸ 28 |
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
و مگو به طوری که او به من عمل کرد من نیزبا وی عمل خواهم نمود، و مرد را برحسب اعمالش پاداش خواهم داد. | ۲۹ 29 |
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
از مزرعه مرد کاهل، و از تاکستان شخص ناقص العقل گذشتم. | ۳۰ 30 |
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
و اینک بر تمامی آن خارها میرویید، وخس تمامی روی آن را میپوشانید، و دیوارسنگیش خراب شده بود، | ۳۱ 31 |
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
پس من نگریسته متفکر شدم، ملاحظه کردم و ادب آموختم. | ۳۲ 32 |
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
اندکی خفت و اندکی خواب، و اندکی بر هم نهادن دستها به جهت خواب. | ۳۳ 33 |
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، ونیازمندی تو مانند مرد مسلح. | ۳۴ 34 |
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.