< امثال 22 >

نیک نامی از کثرت دولتمندی افضل است، و فیض از نقره و طلا بهتر. ۱ 1
Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
دولتمند و فقیر با هم ملاقات می‌کنند، آفریننده هر دوی ایشان خداوند است. ۲ 2
Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
مرد زیرک، بلا را می‌بیند و خویشتن رامخفی می‌سازد و جاهلان می‌گذرند و در عقوبت گرفتار می‌شوند. ۳ 3
Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
جزای تواضع و خداترسی، دولت و جلال وحیات‌است. ۴ 4
Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
خارها و دامها در راه کجروان است، اما هرکه جان خود را نگاه دارد از آنها دور می‌شود. ۵ 5
Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
طفل را در راهی که باید برود تربیت نما، وچون پیر هم شود از آن انحراف نخواهد ورزید. ۶ 6
Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
توانگر بر فقیر تسلط دارد، و مدیون غلام طلب کار می‌باشد. ۷ 7
Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
هر‌که ظلم بکارد بلا خواهد دروید، وعصای غضبش زایل خواهد شد. ۸ 8
Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
شخصی که نظر او باز باشد مبارک خواهدبود، زیرا که از نان خود به فقرا می‌دهد. ۹ 9
Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
استهزاکننده را دور نما و نزاع رفع خواهدشد، و مجادله و خجالت ساکت خواهد گردید. ۱۰ 10
Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
هر‌که طهارت دل را دوست دارد، و لبهای ظریف دارد پادشاه دوست او می‌باشد. ۱۱ 11
Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
چشمان خداوند معرفت را نگاه می‌دارد وسخنان خیانتکاران را باطل می‌سازد. ۱۲ 12
Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
مرد کاهل می‌گوید شیر بیرون است، و درکوچه‌ها کشته می‌شوم. ۱۳ 13
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
دهان زنان بیگانه چاه عمیق است، و هر‌که مغضوب خداوند باشد در آن خواهد افتاد. ۱۴ 14
Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
حماقت در دل طفل بسته شده است، اماچوب تادیب آن را از او دور خواهد کرد. ۱۵ 15
Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
هر‌که بر فقیر برای فایده خویش ظلم نماید، و هر‌که به دولتمندان ببخشد البته محتاج خواهد شد. ۱۶ 16
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
گوش خود را فرا داشته، کلام حکما رابشنو، و دل خود را به تعلیم من مایل گردان، ۱۷ 17
Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
زیرا پسندیده است که آنها را در دل خودنگاه داری، و بر لبهایت جمیع ثابت ماند، ۱۸ 18
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
تا اعتماد تو بر خداوند باشد. امروز تو راتعلیم دادم، ۱۹ 19
Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
آیا امور شریف را برای تو ننوشتم؟ شامل بر مشورت معرفت، ۲۰ 20
Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
تا قانون کلام راستی را اعلام نمایم، و توکلام راستی را نزد فرستندگان خود پس ببری؟ ۲۱ 21
til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
فقیر را از آن جهت که ذلیل است تاراج منما، و مسکین را در دربار، ستم مرسان، ۲۲ 22
Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
زیرا خداوند دعوی ایشان را فیصل خواهدنمود، و جان تاراج کنندگان ایشان را به تاراج خواهد داد. ۲۳ 23
For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
با مرد تندخو معاشرت مکن، و با شخص کج خلق همراه مباش، ۲۴ 24
Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
مبادا راههای او را آموخته شوی و جان خود را در دام گرفتار سازی. ۲۵ 25
at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
از‌جمله آنانی که دست می‌دهند مباش و نه از آنانی که برای قرضها ضامن می‌شوند. ۲۶ 26
Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
اگر چیزی نداری که ادا نمایی پس چرابستر تو را از زیرت بردارد. ۲۷ 27
Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
حد قدیمی را که پدرانت قرار داده اندمنتقل مساز. ۲۸ 28
Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
آیا مردی را که در شغل خویش ماهر باشدمی بینی؟ او در حضور پادشاهان خواهد ایستاد، پیش پست فطرتان نخواهد ایستاد. ۲۹ 29
Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.

< امثال 22 >