< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
Kraljevo srce je v Gospodovi roki, kakor vodne reke, obrača ga kamor hoče.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Vsaka človekova pot je pravilna v njegovih lastnih očeh, toda Gospod preudarja srca.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
Izvajati pravičnost in sodbo je Gospodu bolj sprejemljivo kakor klavna daritev.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
Vzvišen pogled in ponosno srce in oranje zlobnih je greh.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
Misli marljivega se nagibajo samo k obilju, toda od vsakega, ki je nagel, samo za pomanjkanje.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
Pridobivanje zakladov z lažnivim jezikom je ničevost, premetavana sem ter tja, od tistih, ki iščejo smrt.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
Ropanje zlobnih jih bo uničilo, ker so odklonili izvrševati sodbo.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe kakor s prepirljivo žensko v prostrani hiši.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
Duša zlobnega želi zlo; njegov sosed v njegovih očeh ne najde naklonjenosti.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
Kadar je posmehljivec kaznovan, preprosti postane moder in kadar je moder poučen, prejema znanje.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
Pravičen človek modro preudarja hišo zlobnega, toda Bog ruši zlobne zaradi njihove zlobnosti.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
Kdorkoli maši svoja ušesa ob joku ubogega, bo tudi sam jokal, toda ne bo uslišan.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
Darilo na skrivnem pomirja jezo, nagrada v naročje pa močan bes.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
Pravičnim je veselje izvrševati sodbo, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
Kdor ljubi užitek, bo revež, kdor ljubi vino in olje, ne bo bogat.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
Zlobni bo odkupnina za pravičnega in prestopnik za poštenega.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
Bolje je prebivati v divjini kakor s prepirljivo in jezno žensko.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
Je zaželen zaklad in olje v prebivališču modrega, toda nespameten človek ga zapravlja.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
Kdor si prizadeva za pravičnostjo in usmiljenjem, najde življenje, pravičnost in čast.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
Moder človek zmanjšuje mesto mogočnega in podira moč zaupanja iz tega.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
Kdorkoli zadržuje svoja usta in svoj jezik, svojo dušo zadržuje pred težavami.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Ponosen in ošaben posmehljivec je njegovo ime, kdor ravna v ponosnem besu.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
Želja lenega, ga ubija, kajti njegove roke odklanjajo delati.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
On lakomno hlepi čez ves dan, toda pravični daje in ne skopari.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
Klavna daritev zlobnega je ogabnost, koliko bolj, ko to prinaša z zlobnim umom?
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
Kriva priča bo propadla, toda človek, ki posluša, nenehno govori.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
Zloben človek otrdi svoj obraz, toda kar se tiče poštenega, on uravnava svojo pot.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
Ne obstaja niti modrost niti razumevanje niti namera zoper Gospoda.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
Konj je pripravljen za dan bitke, toda rešitev je od Gospoda.