< امثال 21 >
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند. | ۱ 1 |
Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید. | ۲ 2 |
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است. | ۳ 3 |
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است. | ۴ 4 |
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی میانجامد، اما هرکه عجول باشد برای احتیاج تعجیل میکند. | ۵ 5 |
Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت. | ۶ 6 |
Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند. | ۷ 7 |
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است. | ۸ 8 |
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک. | ۹ 9 |
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند. | ۱۰ 10 |
Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت میآموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل مینماید. | ۱۱ 11 |
Per garzobi, tad tas nejēga atjēgs; un pamāci prātīgo, tad viņš atzīs, kas der.
مرد عادل در خانه شریر تامل میکند که چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند. | ۱۲ 12 |
Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
هرکه گوش خود را از فریاد فقیر میبندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد. | ۱۳ 13 |
Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را. | ۱۴ 14 |
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران میباشد. | ۱۵ 15 |
Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت. | ۱۶ 16 |
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
هرکه عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هرکه شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید. | ۱۷ 17 |
Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.
شریران فدیه عادلان میشوند وخیانتکاران به عوض راستان. | ۱۸ 18 |
Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی. | ۱۹ 19 |
Labāk dzīvot tukšā zemē, nekā pie rējējas un dusmīgas sievas.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند. | ۲۰ 20 |
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
هرکه عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت. | ۲۱ 21 |
Kas dzenās pēc taisnības un apžēlošanas, atradīs dzīvību, taisnību un godu.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر میاندازد. | ۲۲ 22 |
Gudrais uzņem varenu ļaužu pilsētu un apgāž stiprumu, uz ko viņi paļaujas.
هرکه دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت مینماید. | ۲۳ 23 |
Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده میشود، و به افزونی تکبر عمل میکند. | ۲۴ 24 |
Kas pārgalvis un lepns, to pareizi sauc par zaimotāju, un ko viņš dara, ir traka pārgalvība.
شهوت مرد کاهل او را میکشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا مینماید. | ۲۵ 25 |
Slinkam gan iegribās, bet tas mirst; jo rokas liedzās strādāt.
هستند که همه اوقات به شدت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میکند و امساک نمی نماید. | ۲۶ 26 |
Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند. | ۲۷ 27 |
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
شاهد دروغگو هلاک میشود، اما کسیکه استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد. | ۲۸ 28 |
Melu liecinieks ies bojā; bet vīrs, kas dzirdējis, varēs vienmēr runāt.
مرد شریر روی خود را بیحیا میسازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم میکند. | ۲۹ 29 |
Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید. | ۳۰ 30 |
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است. | ۳۱ 31 |
Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.