< امثال 2 >
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول مینمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه میداشتی، | ۱ 1 |
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، | ۲ 2 |
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
اگر فهم را دعوت میکردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، | ۳ 3 |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
اگر آن را مثل نقره میطلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو میکردی، | ۴ 4 |
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
آنگاه ترس خداوند را میفهمیدی، و معرفت خدا را حاصل مینمودی. | ۵ 5 |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
زیرا خداوندحکمت را میبخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر میشود. | ۶ 6 |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره میکند و برای آنانی که درکاملیت سلوک مینمایند، سپر میباشد، | ۷ 7 |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. | ۸ 8 |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
پس آنگاه عدالت و انصاف را میفهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. | ۹ 9 |
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. | ۱۰ 10 |
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
تمیز، تو را محافظت مینمود، وفطانت، تو را نگاه میداشت، | ۱۱ 11 |
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم میشوند. | ۱۲ 12 |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
که راههای راستی را ترک میکنند، و به طریقهای تاریکی سالک میشوند. | ۱۳ 13 |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. | ۱۴ 14 |
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو میباشند. | ۱۵ 15 |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانهای که سخنان تملقآمیز میگوید؛ | ۱۶ 16 |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. | ۱۷ 17 |
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
زیرا خانه او به موت فرو میرود و طریقهای او به مردگان. | ۱۸ 18 |
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. | ۱۹ 19 |
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. | ۲۰ 20 |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. | ۲۱ 21 |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. | ۲۲ 22 |
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.