< امثال 2 >

ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی، ۱ 1
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی، ۲ 2
側耳聽智慧, 專心求聰明,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی، ۳ 3
呼求明哲, 揚聲求聰明,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی، ۴ 4
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی. ۵ 5
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود. ۶ 6
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد، ۷ 7
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد. ۸ 8
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را. ۹ 9
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت. ۱۰ 10
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت، ۱۱ 11
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند. ۱۲ 12
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند. ۱۳ 13
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند. ۱۴ 14
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند. ۱۵ 15
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛ ۱۶ 16
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است. ۱۷ 17
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان. ۱۸ 18
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید. ۱۹ 19
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری. ۲۰ 20
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند. ۲۱ 21
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت. ۲۲ 22
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。

< امثال 2 >