< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater

< امثال 18 >