< امثال 18 >

می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند. ۱ 1
One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد. ۲ 2
A fool finds no pleasure in understanding, but only in revealing what is in his own heart.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد. ۳ 3
When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است. ۴ 4
The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a flowing stream.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست. ۵ 5
It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند. ۶ 6
A fool's lips bring him conflict and his mouth invites a beating.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است. ۷ 7
A fool's mouth is his ruin and he ensnares himself with his lips.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود. ۸ 8
The words of a gossip are like delicious morsels and they go down into the inner parts of the body.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است. ۹ 9
Also, one who is slack in his work is a brother to the one who destroys the most.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد. ۱۰ 10
The name of Yahweh is a strong tower; the righteous person runs into it and is safe.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است. ۱۱ 11
The wealth of the rich is his fortified city and in his imagination it is like a high wall.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است. ۱۲ 12
Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد. ۱۳ 13
One who answers before listening— it is his folly and shame.
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود. ۱۴ 14
A person's spirit will survive sickness, but a broken spirit who can bear it?
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد. ۱۵ 15
The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند. ۱۶ 16
A man's gift may open the way and bring him before an important person.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید. ۱۷ 17
The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند. ۱۸ 18
Casting the lot settles disputes and separates strong opponents.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است. ۱۹ 19
An offended brother is harder to be won than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد. ۲۰ 20
From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد. ۲۱ 21
Death and life are controlled by the tongue, and those who love the tongue will eat its fruit.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است. ۲۲ 22
He who finds a wife finds a good thing and receives favor from Yahweh.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد. ۲۳ 23
A poor person pleads for mercy, but a rich person answers harshly.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد. ۲۴ 24
The one who claims many friends is brought to ruin by them, but there is a friend who comes closer than a brother.

< امثال 18 >