< امثال 17 >

لقمه خشک با سلامتی، بهتر است ازخانه پر از ضیافت با مخاصمت. ۱ 1
Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
بنده عاقل بر پسر پست فطرت مسلط خواهدبود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود. ۲ 2
Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato e avrà parte con i fratelli all'eredità.
بوته برای نقره و کوره به جهت طلا است، اماخداوند امتحان کننده دلها است. ۳ 3
Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
شریر به لبهای دروغگو اصغا می‌کند، و مردکاذب به زبان فتنه انگیز گوش می‌دهد. ۴ 4
Il maligno presta attenzione a un labbro maledico, il bugiardo ascolta una lingua nociva.
هر‌که فقیر را استهزا کند آفریننده خویش رامذمت می‌کند، و هر‌که از بلا خوش می‌شودبی سزا نخواهد ماند. ۵ 5
Chi deride il povero offende il suo creatore, chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
تاج پیران، پسران پسرانند، و جلال فرزندان، پدران ایشانند. ۶ 6
Corona dei vecchi sono i figli dei figli, onore dei figli i loro padri.
کلام کبرآمیز احمق را نمی شاید، و چندمرتبه زیاده لبهای دروغگو نجبا را. ۷ 7
Non conviene all'insensato un linguaggio elevato, ancor meno al principe un linguaggio falso.
هدیه در نظر اهل آن سنگ گرانبها است که هر کجا توجه نماید برخوردار می‌شود. ۸ 8
Il dono è come un talismano per il proprietario: dovunque si volga ha successo.
هر‌که گناهی را مستور کند طالب محبت می‌باشد، اما هر‌که امری را تکرار کند دوستان خالص را از هم جدا می‌سازد. ۹ 9
Chi copre la colpa si concilia l'amicizia, ma chi la divulga divide gli amici.
یک ملامت به مرد فهیم اثر می‌کند، بیشتراز صد تازیانه به مرد جاهل. ۱۰ 10
Fa più una minaccia all'assennato che cento percosse allo stolto.
مرد شریر طالب فتنه است و بس. لهذاقاصد ستمکیش نزد او فرستاده می‌شود. ۱۱ 11
Il malvagio non cerca altro che la ribellione, ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
اگر خرسی که بچه هایش کشته شود به انسان برخورد، بهتر است از مرد احمق در حماقت خود. ۱۲ 12
Meglio incontrare un'orsa privata dei figli che uno stolto in preda alla follia.
کسی‌که به عوض نیکویی بدی می‌کند بلااز خانه او دور نخواهد شد. ۱۳ 13
Chi rende male per bene vedrà sempre la sventura in casa.
ابتدای نزاع مثل رخنه کردن آب است، پس مخاصمه را ترک کن قبل از آنکه به مجادله برسد. ۱۴ 14
Iniziare un litigio è come aprire una diga, prima che la lite si esasperi, troncala.
هر‌که شریر را عادل شمارد و هر‌که عادل را ملزم سازد، هر دوی ایشان نزد خداوندمکروهند. ۱۵ 15
Assolvere il reo e condannare il giusto sono due cose in abominio al Signore.
قیمت به جهت خریدن حکمت چرا به‌دست احمق باشد؟ و حال آنکه هیچ فهم ندارد. ۱۶ 16
A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
دوست خالص در همه اوقات محبت می‌نماید، و برادر به جهت تنگی مولود شده است. ۱۷ 17
Un amico vuol bene sempre, è nato per essere un fratello nella sventura.
مرد ناقص العقل دست می‌دهد و در حضورهمسایه خود ضامن می‌شود. ۱۸ 18
E' privo di senno l'uomo che offre garanzie e si dà come garante per il suo prossimo.
هر‌که معصیت را دوست دارد منازعه رادوست می‌دارد، و هر‌که در خود را بلند سازدخرابی را می‌طلبد. ۱۹ 19
Chi ama la rissa ama il delitto, chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
کسی‌که دل کج دارد نیکویی را نخواهدیافت. و هر‌که زبان دروغگو دارد در بلا گرفتارخواهد شد. ۲۰ 20
Un cuore perverso non troverà mai felicità, una lingua tortuosa andrà in malora.
هر‌که فرزند احمق آورد برای خویشتن غم پیدا می‌کند، و پدر فرزند ابله شادی نخواهد دید. ۲۱ 21
Chi genera uno stolto ne avrà afflizione; non può certo gioire il padre di uno sciocco.
دل‌شادمان شفای نیکو می‌بخشد، اما روح شکسته استخوانها را خشک می‌کند. ۲۲ 22
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
مرد شریر رشوه را از بغل می‌گیرد، تاراههای انصاف را منحرف سازد. ۲۳ 23
L'iniquo accetta regali di sotto il mantello per deviare il corso della giustizia.
حکمت در مد نظر مرد فهیم است، اماچشمان احمق در اقصای زمین می‌باشد. ۲۴ 24
L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé, ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
پسر احمق برای پدر خویش حزن است، وبه جهت مادر خویش تلخی است. ۲۵ 25
Un figlio stolto è un tormento per il padre e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست، و نه ضرب زدن به نجبا به‌سبب راستی ایشان. ۲۶ 26
Non sta bene multare chi ha ragione e peggio ancora colpire gli innocenti.
صاحب معرفت سخنان خود را بازمی دارد، و هر‌که روح حلیم دارد مرد فطانت پیشه است. ۲۷ 27
Chi è parco di parole possiede la scienza; uno spirito calmo è un uomo intelligente.
مرد احمق نیز چون خاموش باشد او راحکیم می‌شمارند، و هر‌که لبهای خود را می‌بنددفهیم است. ۲۸ 28
Anche lo stolto, se tace, passa per saggio e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.

< امثال 17 >