< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.

< امثال 16 >