< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.

< امثال 16 >