< امثال 16 >
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند میباشد. | ۱ 1 |
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد. | ۲ 2 |
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. | ۳ 3 |
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. | ۴ 4 |
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
هرکه دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. | ۵ 5 |
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود. | ۶ 6 |
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد. | ۷ 7 |
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. | ۸ 8 |
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد. | ۹ 9 |
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. | ۱۰ 10 |
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد. | ۱۱ 11 |
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند. | ۱۲ 12 |
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست میدارند. | ۱۳ 13 |
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو مینشاند. | ۱۴ 14 |
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
در نور چهره پادشاه حیاتاست، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. | ۱۵ 15 |
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. | ۱۶ 16 |
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید. | ۱۷ 17 |
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. | ۱۸ 18 |
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. | ۱۹ 19 |
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
هرکه در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هرکه به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. | ۲۰ 20 |
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
هرکه دل حکیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید. | ۲۱ 21 |
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است. | ۲۲ 22 |
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید. | ۲۳ 23 |
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
سخنان پسندیده مثلشان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. | ۲۴ 24 |
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد. | ۲۵ 25 |
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
اشتهای کارگر برایش کار میکند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض مینماید. | ۲۶ 26 |
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. | ۲۷ 27 |
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند. | ۲۸ 28 |
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت میکند. | ۲۹ 29 |
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند. | ۳۰ 30 |
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. | ۳۱ 31 |
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
کسیکه دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هرکه بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. | ۳۲ 32 |
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
قرعه در دامنانداخته میشود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. | ۳۳ 33 |
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!