< امثال 16 >

تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد. ۱ 1
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, [are] from the LORD.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد. ۲ 2
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود. ۳ 3
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا. ۴ 4
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد. ۵ 5
Every one [that is] proud in heart [is] an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود. ۶ 6
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD [men] depart from evil.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد. ۷ 7
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف. ۸ 8
Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد. ۹ 9
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید. ۱۰ 10
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد. ۱۱ 11
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند. ۱۲ 12
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند. ۱۳ 13
Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند. ۱۴ 14
The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است. ۱۵ 15
In the light of a king's countenance [is] life; and his favor [is] as a cloud of the latter rain.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر. ۱۶ 16
How much better [is it] to get wisdom than gold? and to get understanding rather to be chosen than silver?
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید. ۱۷ 17
The highway of the upright [is] to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی. ۱۸ 18
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران. ۱۹ 19
Better [it is to be] of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او. ۲۰ 20
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید. ۲۱ 21
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است. ۲۲ 22
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید. ۲۳ 23
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده. ۲۴ 24
Pleasant words [are as] a honey-comb, sweet to the soul, and health to the bones.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد. ۲۵ 25
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it [is] the ways of death.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید. ۲۶ 26
He that laboreth laboreth for himself; for his mouth craveth it of him.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است. ۲۷ 27
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند. ۲۸ 28
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند. ۲۹ 29
A violent man enticeth his neighbor, and leadeth him into the way [that is] not good.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند. ۳۰ 30
He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود. ۳۱ 31
The hoary head [is] a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است. ۳۲ 32
[He that is] slow to anger [is] better than the mighty; and he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است. ۳۳ 33
The lot is cast into the lap: but the whole disposing of it [is] from the LORD.

< امثال 16 >