< امثال 15 >

جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد. ۱ 1
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
زبان حکیمان علم را زینت می‌بخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق می‌نماید. ۲ 2
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان می‌نگرد. ۳ 3
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
زبان ملایم، درخت حیات‌است و کجی آن، شکستگی روح است. ۴ 4
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
احمق تادیب پدر خود را خوار می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را نگاه دارد زیرک می‌باشد. ۵ 5
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. ۶ 6
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر می‌سازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. ۷ 7
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. ۸ 8
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست می‌دارد. ۹ 9
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
برای هر‌که طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هر‌که از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. ۱۰ 10
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol h7585) ۱۱ 11
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. ۱۲ 12
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
دل‌شادمان چهره را زینت می‌دهد، اما ازتلخی دل روح منکسر می‌شود. ۱۳ 13
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
دل مرد فهیم معرفت را می‌طلبد، اما دهان احمقان حماقت را می‌چرد. ۱۴ 14
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. ۱۵ 15
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. ۱۶ 16
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. ۱۷ 17
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن می‌گرداند. ۱۸ 18
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. ۱۹ 19
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
پسر حکیم پدر را شادمان می‌سازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر می‌شمارد. ۲۰ 20
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک می‌نماید. ۲۱ 21
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل می‌شود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار می‌ماند. ۲۲ 22
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل می‌شود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. ۲۳ 23
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol h7585) ۲۴ 24
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
خداوند خانه متکبران را منهدم می‌سازد، اما حدود بیوه‌زن را استوار می‌نماید. ۲۵ 25
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. ۲۶ 26
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
کسی‌که حریص سود باشد خانه خود رامکدر می‌سازد، اما هر‌که از هدیه‌ها نفرت داردخواهد زیست. ۲۷ 27
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر می‌کند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری می‌سازد. ۲۸ 28
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را می‌شنود. ۲۹ 29
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
نور چشمان دل را شادمان می‌سازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز می‌نماید. ۳۰ 30
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. ۳۱ 31
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
هر‌که تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر می‌شمارد، اما هر‌که تنبیه را بشنود عقل راتحصیل می‌نماید. ۳۲ 32
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت می‌باشد. ۳۳ 33
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.

< امثال 15 >