< امثال 15 >
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد. | ۱ 1 |
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
زبان حکیمان علم را زینت میبخشد، امادهان احمقان به حماقت تنطق مینماید. | ۲ 2 |
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان ونیکان مینگرد. | ۳ 3 |
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
زبان ملایم، درخت حیاتاست و کجی آن، شکستگی روح است. | ۴ 4 |
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
احمق تادیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هرکه تنبیه را نگاه دارد زیرک میباشد. | ۵ 5 |
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
در خانه مرد عادل گنج عظیم است، امامحصول شریران، کدورت است. | ۶ 6 |
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
لبهای حکیمان معرفت را منتشر میسازد، اما دل احمقان، مستحکم نیست. | ۷ 7 |
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
قربانی شریران نزد خداوند مکروه است، امادعای راستان پسندیده اوست. | ۸ 8 |
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
راه شریران نزد خداوند مکروه است، اماپیروان عدالت را دوست میدارد. | ۹ 9 |
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
برای هرکه طریق را ترک نماید تادیب سخت است، و هرکه از تنبیه نفرت کند خواهدمرد. | ۱۰ 10 |
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنی آدم. (Sheol ) | ۱۱ 11 |
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol )
استهزاکننده تنبیه را دوست ندارد، و نزدحکیمان نخواهد رفت. | ۱۲ 12 |
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
دلشادمان چهره را زینت میدهد، اما ازتلخی دل روح منکسر میشود. | ۱۳ 13 |
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
دل مرد فهیم معرفت را میطلبد، اما دهان احمقان حماقت را میچرد. | ۱۴ 14 |
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
تمامی روزهای مصیبت کشان بد است، اماخوشی دل ضیافت دائمی است. | ۱۵ 15 |
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب. | ۱۶ 16 |
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد. | ۱۷ 17 |
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
مرد تندخو نزاع را برمی انگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساکن میگرداند. | ۱۸ 18 |
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
راه کاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است. | ۱۹ 19 |
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
پسر حکیم پدر را شادمان میسازد، اما مرداحمق مادر خویش را حقیر میشمارد. | ۲۰ 20 |
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
حماقت در نظر شخص ناقص العقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوک مینماید. | ۲۱ 21 |
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
از عدم مشورت، تدبیرها باطل میشود، اما از کثرت مشورت دهندگان برقرار میماند. | ۲۲ 22 |
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
برای انسان از جواب دهانش شادی حاصل میشود، و سخنی که در محلش گفته شودچه بسیار نیکو است. | ۲۳ 23 |
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
طریق حیات برای عاقلان به سوی بالااست، تا از هاویه اسفل دور شود. (Sheol ) | ۲۴ 24 |
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol )
خداوند خانه متکبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید. | ۲۵ 25 |
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
تدبیرهای فاسد نزد خداوند مکروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است. | ۲۶ 26 |
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
کسیکه حریص سود باشد خانه خود رامکدر میسازد، اما هرکه از هدیهها نفرت داردخواهد زیست. | ۲۷ 27 |
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
دل مرد عادل در جواب دادن تفکر میکند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد. | ۲۸ 28 |
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود. | ۲۹ 29 |
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
نور چشمان دل را شادمان میسازد، و خبرنیکو استخوانها را پر مغز مینماید. | ۳۰ 30 |
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
گوشی که تنبیه حیات را بشنود، در میان حکیمان ساکن خواهد شد. | ۳۱ 31 |
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
هرکه تادیب را ترک نماید، جان خود راحقیر میشمارد، اما هرکه تنبیه را بشنود عقل راتحصیل مینماید. | ۳۲ 32 |
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
ترس خداوند ادیب حکمت است، وتواضع پیشرو حرمت میباشد. | ۳۳ 33 |
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.