< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
Wise [women] of women she builds house her and a foolish woman with hands her she tears down it.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
[one who] walks In uprightness his [is one] fearing Yahweh and [the] [one who] is crooked of ways his [is] despising him.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
[is] in [the] mouth of A fool a shoot of pride and [the] lips of wise [people] it preserves them.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
When there not [are] cattle [the] feeding trough [is] clean and abundance of produce [is] by [the] strength of an ox.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
A witness of faithfulness not he tells lies and he may breathe out lies a witness of falsehood.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
He seeks a mocker wisdom and there [is] not and knowledge to a discerning [person] it is trifling.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Go from before to a person a fool and not you have known lips of knowledge.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
[the] wisdom of A sensible [person] [is] to understand own way his and [the] foolishness of fools [is] deceit.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
Fools he mocks guilt and [is] between upright [people] favor.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
A heart [is] knowing [the] bitterness of own self its and in joy its not he shares a stranger.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
[the] house of Wicked [people] it will be destroyed and [the] tent of upright [people] it will flourish.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
There [is] a way right before a person and end its [is the] ways of death.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Also in laughter it is in pain a heart and end its joy [may be] grief.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
From ways his he will be satisfied [one] backslidden of heart and from with himself a person good.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
A naive person he believes every thing and a sensible [person] he considers step his.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
A wise [person] [is] fearing and [is] turning aside from evil and a fool [is] arrogant and [is] confident.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
[a person] short of Anger he does foolishness and a person of evil devices he is hated.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
They inherit naive people foolishness and sensible [people] they surround knowledge.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
They bow evil [people] before good [people] and wicked [people] at [the] gates of [the] righteous.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
Also by neighbor his he is hated a poor [person] and [those who] love [the] rich [are] many.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
[one who] despises Neighbor his [is] sinning and [one who] shows favor to (humble [people] *QK) how blessed [is] he.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
¿ Not do they go astray devisers of evil and loyalty and faithfulness devisers of good.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
In all hard labor it is profit and word of lips only to poverty.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
[is the] crown of Wise [people] wealth their [the] folly of fools [is] folly.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
[is] delivering Lives a witness of reliability so he may breathe out lies deceit.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
[is] in [the] fear of Yahweh confidence of strength and to children his it will belong a refuge.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
[the] fear of Yahweh [is] a fountain of life to turn aside from [the] snares of death.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
[is] in [the] multitude of A people [the] glory of a king and in not a people [the] ruin of a ruler.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
A [person] long of anger great of understanding and [a person] short of spirit [is] exalting foolishness.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
[is] [the] life of Bodies a heart of healing and [is] rottenness of bones jealousy.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
[one who] oppresses [the] poor He reproaches maker his and [is] honoring him [one who] shows favor to [the] needy.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
By wickedness his he is pushed down a wicked [person] and [is] seeking refuge in death his a righteous [person].
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
In [the] heart of a discerning [person] it rests wisdom and in [the] inward part[s] of fools it is made known.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
Righteousness it exalts a nation and [is] a shame to a people sin.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
[the] favor of A king [belongs] to a servant [who] acts prudently and fury his it belongs [one who] acts shamefully.